told Heb. said unto, which is the only possible meaning of the original. The rendering "told" implies that Cain repeated to Abel, his brother, the words spoken to him by Jehovah. But this is not the meaning of the original, which is, "Cain said unto Abel his brother"; some words, which are wanting in the Hebrew text, either having been intentionally omitted by the compiler, or accidentally dropped by carelessness in transcription. As the R.V. margin states, "many ancient authorities [Sam., LXX, Syr. Pesh., and Ps. Jon.] read said unto Abel his brother, Let us go into the field"; LXX, διέλθωμεν εἰς τὸ πεδίον; Lat. egrediamur foras. This addition has all the appearance of an insertion, supplied to fill up an obvious gap, and borrowed from the next verse. Gunkel proposes to read, instead of "and said" (vayyômer), "and was bitter" (vayyêmer), i.e. "and made a quarrel." Here, as in the preceding verse, we have probably an instance of a very early disturbance of the text.

Possibly, the words spoken by Cain to his brother Abel contained some allusion which seemed wanting in the right spirit towards the faith and worship of the God of Israel, and were omitted without other words being substituted.

the field i.e. having left the sacred place, shrine or altar, where they had offered their sacrifices. An allusion to such a spot might well have been omitted as unsuitable.

rose up preliminary to assault: see Judges 8:21; 2 Samuel 2:14; 2 Kings 3:24.

Continues after advertising
Continues after advertising