The Hebrew of the first clause is obscure. The reading "fed horses," which is to be preferred, represents the consonants of MT. (K'thibh), though the verb which they form is found elsewhere only in cognate languages (meaning to feed). The mg. of MT. (Ḳ"ri) is of uncertain signification, but probably is from a root giving a sense equivalent to the word dealt with in the next note.

in the morning Hebrew grammar forbids this rendering, while mg. roaming at largeconnects it with a root from which it cannot, strictly speaking, be drawn. It is best, with a slight change in MT., to take it as meaning stallions. See Dr. p. 345.

Continues after advertising
Continues after advertising