the fig tree putteth forth her green figs The word for -green fig" is paggâh, which occurs in its Aramaic form in the name Bethphage. According to Riehm's Handwörterbuch, the fig bears two kinds of figs. (1) There is the early fig (Heb. bikkûrâh). These, when unripe, are called paggîm. They grow upon the old wood and appear before the leaf-buds, but require about four months, as a rule, to ripen. They are ripe towards the end of June. (2) The late figs (Heb. tě"çnîm) which grow successively upon the new branches so long as the development of vegetation continues, and ripen at various times. In Palestine they ripen from August onwards. Often, especially in the older trees, there are many figs still unripe when the leaves fall and vegetation stops. These remain on the tree in their unripe state throughout the winter and become ripe only in spring, partly before, and partly after, the coming of the leaves. These, which are usually darker and partly violet coloured, are called winter figs. These latter are the only ones that can be referred to here, for they are a mark of the coming of spring. Probably they too were called paggîm.

putteth forth With regard to the word thus translated there is much difference of opinion. It is châněṭä́h, and the verb occurs elsewhere in Scripture only in Genesis 50:2; Genesis 50:26, where it means -to embalm." The dictionaries give two meanings, (1) to spice, (2) to embalm. The latter is here out of the question, but the words may mean, the fig tree spiceth her unripe figs, that is, gives taste and perfume to them. On the other hand it may be rendered reddenethas the Heb. word for -wheat," viz. chiṭṭâh, is in all probability derived from this root, and means the red or reddish-brown (cp. Levy's Neuhebr. Wörterb. 11. 203 a). The corresponding Arabic word which means to redden, occurs of leather only, but all the data suggest that it was also used of the colour of plants approaching maturity. Here consequently it most probably means, the fig tree maketh red ripe her winter figs, which grow red or even violet as they ripen.

and the vineswith the tender grape give agood smell Rather, as R.V., and the vines (are) in blossom, they give forth their fragrance. Blossomis in Heb. sěmâdhar, a word which occurs only in the Song of Solomon. The Rabbis and the Mishnah say that the word signifies the tender grapes when they first appear. Twenty days later they become bôsěrîm= ὄμφακες, and when they are fully ripe they are called -anâbhîm. Similarly Kimchi. But in the Targum to Isaiah 18:5 nitztzâh= -flower" is translated by semâdhar, and in the Syriac version of Isaiah 17:11 the same word is used where we have, "thou makest thy seed to blossom," so that probably it is to be taken as -bloom" or flower, more especially as the vines would hardly have rudimentary grapes so early as April, which is the time when the rain is over and gone. The derivation of the word is unknown.

my love Here, as in Song of Solomon 2:10 and elsewhere, my friend.

Arise, my love should be Rise up, my friend.

Continues after advertising
Continues after advertising