like a thread of scarlet i.e. she has thin red lips. The word for -red" here is shânî=-cochineal." In Arabic its name is qirmiz, hence our word -crimson."

thy speech thy mouth. The word used here, midhbâr, is an unusual one in this sense.

thy templesare like a piece of a pomegranate within thy locks Better, thy cheeks are like the rift of a pomegranate behind thy veil. Properly raqqâhmeans the thin part of the skull, from râqaq=-to be thin," i.e. the temple; but, as in other languages, both cheeks and temple may be included in the one term. The meaning here is either that the temples strictly so called gleam through the slit of the veil, as the mingled white and red of the inside of a pomegranate gleam through the cracks of the rind, or if pelachmeans -a piece," the comparison is of the cheeks to the rounded form and ruddy colour of a section of this fruit.

Continues after advertising
Continues after advertising