17.The clouds poured out waters. As the noun מים, mayim, cannot be taken in the construct state, the verb, I have no doubt, is put transitively; but it makes little difference as to the sense, whether we take this view, or read as if מים, mayim, were in the construct state and the verb passive; that is, whether we read, The clouds poured out waters, or, The waters of the clouds were poured out. The meaning obviously is, that not only the sea and the river Jordan, but also the waters which were suspended in the clouds, yielded to God the honor to which he is entitled, the air, by the concussion of the thunder, having poured forth copious showers. The object is to show, that, to whatever quarter men turn their eyes, the glory of God is illustriously manifested, that it is so in every part of creation, above and beneath, from the height of heaven to the depths of the sea. What history is here referred to is involved in some degree of uncertainty. (304) Perhaps it is that which is recorded in Exodus 9:23; where we are informed, that hail mingled with thunder and lightning was one of the dreadful plagues inflicted upon the Egyptians. The arrows which went abroad are, no doubt, to be taken metaphorically for lightnings. With this verse we are to connect the following, in which it is said, that the voice of the thunder was heard in the air, and that the lightnings illumined the world, so that the earth trembled The amount is, that at the departure of the people from Egypt, ample testimony was borne to the power of God, both to the eyes and the ears of men; peals of thunder having been heard in every quarter of the heavens, and the whole sky having shone with flashes of lightning, while at the same time the earth was made to tremble.

Continues after advertising
Continues after advertising