οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ : I have delivered (A.V.) expresses more accurately than I delivered (R.V.) the force of the aorist followed by the subjunctive: they were still under sentence of excommunication (see Field in loc.). The theory of the relation of the Church to non-Christians which underlies this phrase is expressed in 1 John 5:19, ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται. The ἐξουσία τοῦ Σατανᾶ was “the darkness” over against “the light” of the Kingdom of God (Acts 26:18). The conception is not popular among modern Christians. The two kingdoms, if there are two, have interpenetrated each other. The phraseology, here and in the parallel, 1 Corinthians 5:5, is based on Job 2:6, ἰδοὺ παραδίδωμί σοι σὐτόν. The name Σατανᾶς also occurs in chap. 1 Timothy 5:15 and in eight other places in the Pauline Epistles.

ἵνα παιδευθῶσι : The apostolic severity was not merely punitive; it was also corrective. The intention, at least, of excommunication was ἵνα τὸ πνεῦμα σωθῇ, 1 Corinthians 5:5. So Chrys. We must not therefore render here, sarcastically, that they may learn, A.V., but that they might be taught or instructed. At the same time, it is unnatural to assume with Bengel that the ταιδεία was intended to keep them from blaspheming at all; St. Paul hoped that it might prevent a repetition of the sin. The term has more of the association of discipline here and in 1 Corinthians 11:32; 2 Corinthians 6:9, than in the other references.

βλασφημεῖν : It is absurd to suppose that St. Paul here refers to a railing disparagement of his own apostolic claims.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament