βλέμματι γὰρ καὶ ἀκοῇ. Two interpretations are possible (1) Instrumental dative after ἐβασάνιζεν. “He vexed his righteous soul by what he saw and heard.” The objections are (a) the long interval that separates βλ. κ. τ. λ. from ἐβασάνιζεν, (b) that βλέμμα is never elsewhere used of the thing seen, but is used of sight from the subjective, emotional, and volitional point of view. Hence (2), reading δίκαιος without the article, and taking βλ. κ. τ. λ. with that word, we may translate with the Vulgate “aspectu et auditu Justus”. His instincts of eye and ear were nobler than those of the society around him. ἡμέραν ἐξ ἡμέρας. “Day in, day out.” Cf. ἡμέρα καθ ἡμέραν in Psalms 68:19. ἐβασάνιζεν. It is somewhat peculiar that the active should be used. “He vexed, distressed his righteous soul.” May it not be that in the use of the active a certain sense of personal culpability is implied? Lot was conscious that the situation was ultimately due to his own selfish choice (cf. von Soden).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament