περίζωσαι, but simple verb in R.V., W.H [250], Weiss, Wendt; bind thy tunic with a girdle: during the night the long flowing undergarment was loosened, but fastened up by day, so as not to impede the movements. Wetstein, Weiss, Page, and others contrast Hor., Sat., i., 2, 132. “Colligit sarcinulas nec festinat” (Wetstein), simple verb only twice elsewhere in N.T., and there also of St. Peter, cf. John 21:18. σανδάλιά : Mark 6:9, elsewhere ὑποδήματα. St. Peter still observed his Master's rule to be shod with sandals (Mark, u. s.), i.e., the shoes of the poor as distinguished from those of the more wealthy: dim. of σάνδαλον, a wooden sole. In LXX cf. Joshua 9:5; Isaiah 20:2; in Jdt 10:4; Jdt 16:9, of the sandals of the richer class. περιβαλοῦ, only here in Acts; Luke 12:27; Luke 23:2, often elsewhere in N.T., and in LXX. τὸ ἱμάτιον : the outer garment worn over the χιτών, and laid aside at night with the sandals. Lumby compares Didache 1, i., 4. Mark the distinction between the aorist and present tense, περίζωσαι … ὑπόδ.… περιβ., but ἀκολούθει (cf. John 2:16). “Præsens propter finem non indicatum” Blass; Simcox, Language of N. T., p. 114.

[250] Westcott and Hort's The New Testament in Greek: Critical Text and Notes.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament