ἐν ᾧ may refer to μυστηρίου (Beng., Mey., Alf., Ol., Sod., Haupt, Abb.) or to Χριστοῦ (Ell., Hofm., Lightf., Holtzmann, Findl., Moule). The former is defended on the ground that ἀπόκρ. corresponds to μυστ. It is also urged that μυστ. is the leading idea. On the other hand, if Christ is rightly identified with the mystery, there is no practical difference between the two views, and it is simpler to refer ᾧ to Χ. as the nearer noun. εἰσὶν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι. Bengel, Meyer and Alford take ἀπόκρ. as an ordinary adjective with θησαυροὶ, “in whom are all the hidden treasures”. For this we should have expected οἱ ἀπόκρ., and there is no stress on the fact that the hidden treasures are in Christ, yet the position of the word at the end of the sentence is explained as due to emphasis. Generally Chrysostom has been followed in taking it as the predicate to εἰσὶν, “in whom are hidden all the treasures”. But this is excluded by its distance from the verb. Accordingly it should be taken as a secondary predicate, and thus equivalent to an adverb, “in whom are all the treasures … hidden,” i.e., in whom all the treasures are, and are in a hidden manner (Hofm., Ell., Lightf., Sod., Haupt, Abb.). The force of the passage then is this; all, and not merely some of, the treasures of wisdom and knowledge are contained in Christ, therefore the search for them outside of Him is doomed to failure. But not only are they in Christ, but they are contained in a hidden way. Therefore they do not lie on the surface, but must be sought for earnestly, as men seek for hidden treasure. They are not matters of external observances, such as the false teachers enjoined, but to be apprehended by deep and serious meditation. If Lightfoot is right in thinking that ἀπόκρ. is borrowed from the terminology of the false teachers, there is the added thought that the wisdom they fancied they found in their secret books was really to be found in Christ alone. But it is hardly likely that there is any such reference here. Even if the allusion to literature were more plausible than it is, there is no evidence that the word was used in this sense so early. Besides it occurs twice with θης. in the LXX. The distinction between σοφίας and γνώσεως is not easy to make here; the former is general, the latter special. Lightfoot says: “While γνῶσις applies chiefly to the apprehension of truths, σοφία super-adds the power of reasoning about them and tracing their relations”. Moule thinks it is God's wisdom and knowledge that are here attributed to Christ, but this seems uncertain.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament