μετριοπαθεῖν δυνάμενος : “as one who is able to moderate his feeling”. The Vulgate is too strong: “qui condolere possit”; Grotius has: “non inclementer affici”; Weizsäcker: “als der billig fühlen kann”; and Peirce: “who can reasonably bear with”. As the etymology shows, it means “to be moderate in one's passions”. It was opposed by Aristotle to the ἀπάθεια of the Stoics. [Diog. Laert., Arist.: ἔφη δὲ τὸν σοφὸν μὴ εἶναι μὲν ἀπαθῆ μετριοπαθῆ δέ : not without feeling, but feeling in moderation; and Peirce, Tholuck, and Weiss conclude that the word was first formed by the Peripatetics; Tholuck expressly; and Weiss, “stammt aus dem philosophischen Sprachge-brauch”. Cf. the chapter of Philo (Leg. Allegor., iii., 45; Wendland's ed., vol. i. 142) in which he puts ἀπάθεια first and μετριοπάθ. second; and to the numerous exx. cited by Wetstein and Kypke, add Nemesius, De Natura Hominis, cxix., where the word is defined in relation to grief. Josephus (Ant., xii. 3, 2) remarks upon the striking self-restraint and moderation (μετριοπαθησάντων) of Vespasian and Titus towards the Jews notwithstanding their many conflicts.] If the priest is cordially to plead with God for the sinner, he must bridle his natural disgust at the loathsomeness of sensuality, his impatience at the frequently recurring fall, his hopeless alienation from the hypocrite and the superficial, his indignation at any confession he hears from the penitent. This self-repression he must exercise τοῖς ἀγνοοῦσι καὶ πλανωμένοις : “the ignorant and erring”. The single article leads Peirce and others to render as a Hendiadys = τοῖς ἐξ ἀγνοίας πλαν., those who err through ignorance. ἄγνοια is not frequent in LXX, but in Ezekiel 42:13, and also in chaps. 44 and 46, it translates אָשָׁם, but in Leviticus 5:18 and in Ecclesiastes 5:5 it translates שְׁגָגָה which in Leviticus 4:2 and elsewhere is rendered by ἀκουσίως. A comparison too of the passages in which the word occurs seems to show that by “sins of ignorance” are meant both sins committed unawares or accidentally, and sins into which a man is betrayed by passion. They are opposed to presumptuous sins, sins with a high hand ἐν χειρὶ ὑπερηφανίας, בְידָ רָמָה (Numbers 15:30), sins which constitute a renunciation of God and for which there is no sacrifice, cf. Hebrews 10:26. ἐπεὶ καὶ αὐτὸς περίκειται ἀσθένειαν : “since he himself also is compassed with infirmity,” giving the reason or ground of μετριοπ. δυνάμενος. περίκειμαι, “I lie round,” as in Mark 9:42; Luke 17:2 with περί and in Hebrews 12:1 with dative. In Acts 28:20, τὴν ἅλυσιν ταύτην περίκειμαι, it is used passively as here, followed by an accusative according to the rule that verbs which in the active govern a dative of the person with an accusative of the thing, retain the latter in the passive. See Winer, p. 287, and Rutherford's Babrius. The priests, living for the greater part of the year in their own homes, were known to have their weaknesses like other men, and even the high priests were not exempt from the common passions. Their gorgeous robes alone separated them from sinners, but like a garment infirmity clung around them. “How the very sanctity of his office would force on the attention of one who was not a mere puppet priest the contrast between his official and his personal character, as a subject of solemn reflection” (Bruce).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament