εὑρίσκει οὗτος πρῶτος. If with T. R. and Tischendorf we read πρῶτος, the meaning is that Andrew, before John, found his brother; if with W.H [32] we read πρῶτον the meaning is that before Andrew did anything else, and perhaps especially before the other men afterwards named were called, he first of all finds his own brother. Reading πρῶτον, we cannot gather that John went in search also of his brother, and as there is no mention of him at this time the probability is that he was not at hand. πρῶτον is the note of warning that this was but the beginning of a series of calls. εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν. “We have found,” perhaps, as Weiss suggests, with reference to the expectations produced by the Baptist's teaching. The result of their conversation with Jesus is summed up in these words. They were now convinced that He was the Christ. In Jewish lips “we have found the Messiah” was the most comprehensive of all Eurekas. That John gives the actual words, though he has immediately to translate one of them for his Greek readers, is not without significance in regard to his accuracy in reporting.

[32] Westcott and Hort.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament