In John 6:51 Jesus adds two fresh terms in explanation of the living bread, which, however, through their want of apprehension, increased their difficulty. The first is ἐγώ εἰμι … ζωῆς. In giving this explanation He slightly alters the designation of Himself as the Bread: He now claims to be not “the bread of life,” but ὁ ἄρτος ὁ ζῶν, “the living bread”. Godet says: “The manna, as not itself living, could never impart life. But Jesus, because He Himself lives, can give life.” That is correct, but is not the full meaning. ὁ ζῶν contrasts the bread with the βρῶσις ἀπολλυμένη; and as “living water” is water running from a fountain in perpetual stream, and not a measured quantity in a tank, so “living bread” is bread which renews itself in proportion to all needs like the bread of the miracle. The second fresh intimation now made is ὁ ἄρτος ὃν ἐγὼ δώσω ἡ σάρξ μου ἐστίν … This intimation is linked to the foregoing by a double conjunction καὶ ὁ ἄρτος δέ, “and besides” indicating, according to classical usage, a new aspect or expansion of what has been said. The new intimation is at first sight an apparent limitation: instead of “I am the bread,” He now says “My flesh is the bread”. Accordingly some interpreters suppose that by “flesh” the whole manifestation of Christ in human nature is meant. Cf. ὁ λόγος σάρξ ἐγένετο. Thus Westcott says: “The life of the world in the highest sense springs from the Incarnation and Resurrection of Christ. By His Incarnation and Resurrection the ruin and death which sin brought in are overcome. The thought here is of support and growth, and not of Atonement.” To this there are two objections. (1) If σάρξ is equivalent to the whole manifestation of Christ in the flesh, this is not a new statement, but a repetition of what has already been said. And (2) the δώσω compels us to think of a giving yet future. Besides, the turn taken by the conversation, John 6:53-57, seems to point rather to the atoning sacrifice of Christ. [So Euthymius: τὴν σταύρωσιν αὐτοῦ προσημαίνει. τὸ δὲ, ἣν ἐγὼ δώσω, τὸ ἑκούσιον ἐμφαίνει τοῦ τοιούτου πάθους. So too Cyril: Ἀποθνήσκω, φησὶν, ὑπὲρ πάντων, ἵνα πάντας ζωοποιήσω διʼ ἐμαυτοῦ, καὶ ἀντίλυτρον τῆς ἁπάντων σαρκὸς τὴν ἐμὴν ἐποιησάμην. Bengel says: “Tota haec de carne et sanguine Jesu Christi oratio passionem spectat”. Beza even finds in δώσω the sense “offeram Patri in ara crucis”.] The giving of His flesh, a still future giving which is spoken of as a definite act, is, then, most naturally referred to the death on the cross. This was to be ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς, “for the sake of the life of the world”. ὑπέρ when used in connection with sacrifice tends to glide into ἀντί; see the Alcestis of Eurip. passim and Lampe's note on this verse. Here, however, the idea of substitution is not present. It is only hinted that somehow the death of Christ is needed for the world's life. This statement, however, only bewilders the crowd; and the next paragraph, John 6:52-59, gives expression to and deals with this bewilderment.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament