The T.R. has yet another αυτη here (the third), before αὐτῇ, which really seems wanted as nominative to the verb following, but which one can imagine scribes omitting to relieve the heaviness and monotony of the style. ἀνθωμολογεῖτο (here only in N. T.): perhaps no stress should be laid on the preposition ἀντὶ, as the compound verb occurs in the sense of the simple verb in Sept [32] (Psalms 79:13). The suggestion of an antiphony between Anna and Simeon (Godet; vicissim, Bengel) is tempting = began in turn to give thanks. The ἀντὶ may refer to spectators = be an to praise God openly before all (Hahn). The subject of her praise of course was Jesus (περὶ αὐτοῦ), and its burden that He was the Saviour. ἐλάλει points to an activity not confined to a single utterance; she spoke again and again on the theme to all receptive spirits. The omission of ἐν before Ἱερ. in [33] [34], etc., gives us a peculiar designation for the circle to whom the prophetess addressed herself = those waiting for the redemption of Jerusalem (instead of Israel in Luke 2:25). Yet Isaiah 40:2 “speak ye comfortably to Jerusalem” makes such a turn of thought intelligible. And there might be discerning ones who knew that there was no place more needing redemption than that holy, unholy city.

[32] Septuagint.

[33] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), now at St. Petersburg, published in facsimile type by its discoverer, Tischendorf, in 1862.

[34] Codex Vaticanus (sæc. iv.), published in photographic facsimile in 1889 under the care of the Abbate Cozza-Luzi.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament