εἰληφώς, the perfect participle, instead of λαβὼν in Matthew 25:20, because the one fact as to him is that he is the man who has received a talent of which he has made no use. (So Weiss in Meyer.) ἔγνων σε ὅτι, for ἔγνων ὅτι συ, by attraction. σκληρὸς, “hard”: grasping, ungenerous, taking all to himself, offering no inducements to his servants, as explained in the proverbial expressions following: θερίζων, etc., reaping where you do not sow, and gathering where (ὅθεν instead of ὅπου, a word signifying de loco, instead of a word signifying in loco; vide Kypke for other examples) you did not scatter with the fan = appropriating everything produced on his land by the labour of his servants, without giving them any share no inducement to work for such a curmudgeon of a master: all toil, no pay. Compare this with the real character as revealed in: “Enter thou into the joy of lordship”.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament