λ. ζωῆς. For the connexion between this expression and φωστῆρες see John 1:4, ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. When Paul speaks of “life” as belonging to the Christian he means not merely the new power of holy living imparted to him, but the real presence of a truly Divine life which, although largely concealed for the present by the fleshly nature, is the pledge and actual beginning of life eternal. This is, in the Apostle's view, the supreme goal of the Christian calling. The Christian gospel, therefore, is a λόγος ζωῆς. ἐπέχοντες. Its common meaning (as in Homer, etc.) is “holding forth”. But the Apostle is not thinking of the influence exercised by his readers upon others. It is their own steadfastness in the faith that is before his mind in this passage. That tells against the interpretation of Field (Otium Norvicense, iii., pp. 118 119, following Pesh. with Michaelis, Wetstein, etc.), who translates, “being in the stead of life” (to it, sc., the world), “holding the analogy of life”. No doubt there are good exx. of the phrase in later Greek, but we are safe in saying that the ordinary N.T. reader would not understand λόγ. ζ. in this sense. Chr and Thphl. take it as = “having in them” (a strengthened ἔχειν). Theodore of Mopsuestia has “holding fast,” which is also the gloss of Hesychius on the word (κρατοῦντες). There is practically no difference between the two last explanations. Either suits the context well. It was quite customary in late Greek to use intensified forms like ἐπέχειν as stronger equivalents for the simpler words. εἰς καύχ. “For a ground of boasting.” Cf. Zephaniah 3:20, δώσω ὑμᾶς ὀνομαστοὺς καὶ εἰς καύχημα. ἡμέρα Χ. A combination only found in this Epistle. As the Apostle advanced in years the final result of his labours would have increasing prominence in his thoughts. ὅτι. Does this introduce the ground of his boasting, or is it used in an “anticipative” sense = because? The latter seems necessary, as the reason of his boasting has already been given, their blamelessness and steadfastness. ἔδραμον … ἐκοπίασα. These aorists look back from the day of Christ over the whole course of Paul's life and work. It is now finished, and it has not failed. We must translate by English perfects, “I have not run,” etc. Lft [1]. thinks that ἐκοπ. is a metaphor from “training” in athletic contests. See his important note on Ignat. ad Polyc., vi., συγκοπιᾶτε ἀλλήλοις, συναθλεῖτε, συντρέχετε. But its occurrence in Isaiah 49:4 (κενῶς ἐκοπίασα, εἰς μάταιον καὶ εἰς οὐδὲν ἔδωκα τὴν ἰσχύν μου) shows that it may be taken without any metaphorical significance.

[1] Lightfoot.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament