“But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise, and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; 28. and base things of the world, and things which are despised, and things which are not, to bring to nought things that are; 29. that no flesh should glory before God.”

The emotion with which the apostle signalizes this providential fact is betrayed by the threefold repetition of the words God has chosen, by the thrice expressed contrast between the two opposite terms, God and the world, and by the emphatic position of the object (thrice repeated) at the beginning of the proposition. The neuter form of the three adjectives, foolish, weak, and vile, contrasted as it is with the masculines preceding, the wise, the mighty, the noble, is not used accidentally; these neuters indicate a mass in which the individuals have so little value that they are not counted as distinct personalities. So the word τὸ ἀνδράποδον, the domestic [thing], is used for slaves. The term ἐκλέγεσθαι does not here denote a decree of eternal predestination, but the energetic action whereby God has taken to Him (the Middle λέγεσθαι) from the midst of the world (ἐκ) those individuals whom no one judged worthy of attention, and made them the bearers of His kingdom. The strong, the wise, etc., are thus covered with shame, because the weak, etc., are not only equal to them, but preferred. In the phrase, things which are despised, is concentrated all that disdain with which the ignorant and weak and poor were overwhelmed in the society of heathendom; and the final term, things which are not, expresses the last step of that scale of abasement on which those beings vegetated. The subjective negative μή before ὄντα does not deny real existence, as would be done by οὐ, but the recognition of any value whatever in public opinion; all those beings were to it as non-existent. The καί, which in the received text precedes the last participle, is omitted by most of the Mjj. The meaning even would be the only suitable. But how could we explain this καί, if it were authentic, otherwise than the previous ones? It is better therefore to reject it. The asyndeton is perfectly in place; it makes this last word the summary, and, so to speak, the accumulation of all the preceding. There is a corresponding gradation in the verb καταργεῖν, to annul (bring to nought), to reduce to absolute powerlessness, which takes the place of the preceding and less strong term καταισχύνειν, to cover with confusion. Already the wise and mighty were humiliated by the call addressed to their social inferiors; now they disappear from the scene. And for what end does God act thus? The apostle answers in the following sentence:

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament

New Testament