From which cause also I have been hindered often from coming to you; but now, having no more place in these regions, and having a great desire for many years to come unto you, when I take my journey unto Spain, I trust to see you in passing, and to be brought on my way thither ward by you, if first I have somewhat satisfied the need I have of seeing you.

The “for which cause also” might be connected with Romans 15:20-21 in this sense: because I still found parts in the east where Christ had not been preached. But Romans 15:20-21 may also be regarded as a disgression, and the “for which cause” connected with the idea of Romans 15:19. The immense labor to which Paul had to give himself to preach the gospel from Jerusalem to Illyria has not allowed him to carry out his often formed project of going to preach it at Rome (Romans 1:13).

The imperfect ἐνεκοπτόμην is the true reading. It is an imperfect of duration: “Ever and again I was hindered.” Τὰ πολλά might signify: by many things; but it is more natural to understand it in the sense: many times, like πολλάκις, which is read by the Vatic. and the Greco-Lats.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament

New Testament