And I brake the jaws of the wicked - Margin, “jaw-teeth, or, grinders.” The Hebrew word מתלעה methalle‛âh, the same, with the letters transposed, as מתלעות, is from לתע, to “bite” - and means “the biters,” the grinders, the teeth. It is not used to denote the jaw. The image here is taken from wild beasts, with whom Job compares the wicked, and says that he rescued the helpless from their grasp, as he would a lamb from a lion or wolf.

And plucked - Margin, “cast.” The margin is a literal translation, but the idea is, that he violently seized the spoil or prey which the wicked had taken, and by force tore it from him.

Continues after advertising
Continues after advertising