γίνου praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Praes. imper. призывает к постоянному отношению как жизненной привычке,
γρήγορων praes. act. part. от γρηγορέω (G1127) бодрствовать, следить, быть настороже. Adj. part. используется в роли praed. пот. (AASS, 52; VA, 491). Хотя город Сардис считался еетественной крепостью, взять которую невозможно, несколько раз в истории города он бывал взят из-за самоуверенности и недостатка бдительности защитников (см. Revelation 3:1; LSC, 354-62; Mounce; C.J.Hemer, "The Sardis Letter and the Croesus Tradition" NTS 19 [1972]: 94-97). Землетрясение 17 г. застало горожан врасплох посреди ночи (см. Revelation 3:1).
στήρισον aor. imper. act. от στηρίζω (G4741) укреплять, усиливать, устанавливать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
τά λοιπά n. acc. pl. от λοιπός (G3063) остаток, остальные. Хотя слова эти имеют форму n., их следует переводить как "оставшиеся" "остальные"; имеются в виду те, кто еще не мертв, но находится на пороге смерти (LSC, 166; Thomas),
έμελλον impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. в знач. fut. Impf. с inf. выражает будущность или намерение, сохранившееся с момента в прошлом (MKG, 307).
άποθανεΐν aor. act. inf. от aποθνήσκω (G518) умирать. Aor. обозначает действие умирания,
εύρηκα perf. ind. act. от ευρίσκω (G2147) находить. Perf. указывает на длительные результаты,
πεπληρωμένα perf. pass. part. (adj.) от πληρόω (G4137) наполнять, быть наполненным. Их дела не оценивались по стандартам Бога (RWP). Perf. подчеркивает непреходящее уеловие.
ενώπιον (G1799) перед.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament