Unto the magistrates

(τοις στρατηγοις). Greek term (στρατοσ, αγω) for leader of an army or general. But in civic life a governor. The technical name for the magistrates in a Roman colony was duumviri or duumvirs, answering to consuls in Rome. Στρατηγο here is the Greek rendering of the Latin praetores (praetors), a term which they preferred out of pride to the term duumviri. Since they represented consuls, the praetors or duumvirs were accompanied by lictors bearing rods (verse Acts 16:35).These men

(ουτο ο ανθρωπο). Contemptuous use.Being Jews

(Ιουδαιο υπαρχοντες). The people of Philippi, unlike those in Antioch (Acts 11:26), did not recognize any distinction between Jews and Christians. These four men were Jews. This appeal to race prejudice would be especially pertinent then because of the recent decree of Claudius expelling Jews from Rome (Acts 18:2). It was about A.D. 49 or 50 that Paul is in Philippi. The hatred of the Jews by the Romans is known otherwise (Cicero, Pro Flacco, XXVIII; Juvenal, XIV. 96-106).Do exceedingly trouble

(εκταρασσουσιν). Late compound (effective use of εκ in composition) and only here in the N.T.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament