When we were children

(οτε ημεν νηπιο). Before the epoch of faith came and we (Jews and Gentiles) were under the law as paedagogue, guardian, steward, to use all of Paul's metaphors.We were held in bondage

(ημεις ημεθα δεδουλωμενο). Periphrastic past perfect of δουλοω, to enslave, in a permanent state of bondage.Under the rudiments of the world

(υπο τα στοιχεια του κοσμου). Στοιχος is row or rank, a series. So στοιχειον is any first thing in a στοιχος like the letters of the alphabet, the material elements in the universe (2 Peter 3:10), the heavenly bodies (some argue for that here), the rudiments of any act (Hebrews 5:12; Acts 15:10; Galatians 5:1; Galatians 4:3; Galatians 4:9; Colossians 2:8; Colossians 2:20). The papyri illustrate all the varieties in meaning of this word. Burton has a valuable excursus on the word in his commentary. Probably here (Lightfoot) Paul has in mind the rudimentary character of the law as it applies to both Jews and Gentiles, to all the knowledge of the world (κοσμος as the orderly material universe as in Colossians 2:8; Colossians 2:20). See on Matthew 13:38; Acts 17:24; 1 Corinthians 3:22. All were in the elementary stage before Christ came.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament