His father and his mother

(ο πατηρ αυτου κα η μητηρ). Luke had already used "parents" in Luke 2:27. He by no means intends to deny the Virgin Birth of Jesus so plainly stated in Luke 1:34-38. He merely employs here the language of ordinary custom. The late MSS. wrongly read "and Joseph" instead of "his father."Were marvelling

(ην θαυμαζοντες). The masculine gender includes the feminine when both are referred to. But ην is singular, not ησαν, the normal imperfect plural in this periphrastic imperfect. This is due to the wide space between copula and participle. The copula ην agrees in number with ο πατηρ while the participle coming last agrees with both ο πατερ κα η μητηρ (cf. Matthew 17:3; Matthew 22:40). If one wonders why they marvelled at Simeon's words after what they had heard from Gabriel, Elisabeth, and the Shepherds, he should bear in mind that every parent is astonished and pleased at the fine things others see in the child. It is a mark of unusual insight for others to see so much that is obvious to the parent. Simeon's prophecy had gone beyond the angel's outline and it was surprising that he should know anything about the child's destiny.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament