A white robe

(στολη λευκη). Old word from στελλω, to equip, an equipment in clothes, a flowing robe (Mark 12:38). For the white robe for martyrs see Revelation 3:4; Revelation 4:4; Revelation 7:9; Revelation 7:13; Revelation 19:14.That they should rest

(ινα αναπαυσοντα). Sub-final clause with ινα and the future indicative (as in Revelation 3:9; Revelation 6:4) middle rather than the aorist middle subjunctive αναπαυσωντα of Aleph C.Yet for a little time

(ετ χρονον μικρον). Accusative of extension of time as in Revelation 20:3. Perhaps rest from their cry for vengeance and also rest in peace (Revelation 14:13). For the verb αναπαυω see on Matthew 11:28.Until should be fulfilled

(εως πληρωθωσιν). Future indefinite temporal clause with εως and the first aorist passive subjunctive of πληροω, to fill full (Matthew 23:32; Colossians 2:10), "until be filled full" (the number of), regular Greek idiom.Which should be killed

(ο μελλοντες αποκτεννεσθα). Regular construction of articular present active participle of μελλω (about to be, going to be) with the present passive infinitive of αποκτεννω, Aeolic and late form for αποκτεινω, to kill (also in Mark 12:5). John foresees more persecution coming (Revelation 2:10; Revelation 3:10).

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament