A parable. "From a garment and from wine, especially appropriate at a banquet" (Bengel).

Putteth a piece of a new garment upon an old [ε π ι β λ η μ α ι μ α τ ι ο υ κ α ι ν ο υ ε π ι β α λ λ ε ι ε π ι ι μ α τ ι ο ν π α λ α ι ο ν]. The best texts, however, insert scisav, having rent, which directly governs ejpiblhma, piece; so that the rendering is, No man having rent a piece from a new garment, putteth it, etc. So Rev., No man rendeth a piece and putteth. Both Matthew and Mark have cloth instead of garment, by the use of which latter term "the incongruity of the proceeding comes more strongly into prominence" (Meyer). jEpiblhma, a piece, is literally, a patch, from ejpi, upon, and ballw, to throw : something clapped on. Compare the kindred verb here, ejpiballei, putteth upon.

The new maketh a rent [τ ο κ α ι ν ο ν σ χ ι ζ ε ι]. The best texts read scisei, will rend, governing the new instead of being used intransitively. Render, as Rev., He will rend the new.

Agreeth not [ο υ σ υ μ φ ω ν ε ι]. The best texts read sumfwnhsei, the future; will not agree. So Rev.

In Matthew and Mark there is only a single damage, that, namely, to the old garment, the rent in which is enlarged. In Luke the damage is twofold; first, in injuring thenew garment by cutting out a piece; and second, in making the old garment appear patched, instead of widening the rent, as in Matthew and Mark.

Bottles [α σ κ ο υ ς]. Rev., wine skins. See on Matthew 9:17.

Continues after advertising
Continues after advertising

Old Testament