The corner of the sea southward No account can be given of this border, according to our translation. For it is certain it did not compass any corner of the Mediterranean sea, (and no other sea can be here meant,) nor come near unto it. Therefore, by פאת ים, peath-jam, which we translate corner of the sea, must be meant the side of the sea; or rather the west side. So the Vulgate hath it, and the Seventy to the same purpose.

And the word southward is joined by the Vulgate, not to the sea, or west, but to the next words; southward from the hill, &c. Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim The Israelites changed the name, to blot out the remembrance of Baal.

Continues after advertising
Continues after advertising