I will leave you there. The letter? (Pe-P) in ve hippihti, in being transferred from the ancient Hebrew into the modern square character, was probably mistaken for the? (Nun. N), being much alike. If so, "I will blow" became "I will leave"; and the words "you there" had to be necessarily supplied. By this change the correspondence of the two verses (20, 21) is restored:. Ezekiel 22:20. Gather... blow... melt: Ezekiel 22:21. Gather.., blow... melt.

Continues after advertising
Continues after advertising