His cheeks are as a bed of spices, &c.— His cheeks are as a bed of spices, sweetly budding forth. Bishop Patrick supposes that the word translated lilies, alludes to a sort of lilies of a deep rich red colour, and particularly to that called by Pliny, rubens lilium, which he tells us was much esteemed in Syria. The expression of lilies dropping sweet-smelling or precious myrrh, denotes the sweetness of his conversation; and it is supposed by Sir Thomas Brown to refer to the roscid and honey drops observable in the flowers of Martagon, and inverted-flowered lilies: it is probably the standing sweet dew on the white eyes of the crown imperial, now common among us, which is here figuratively used. See his Observations, and the New Translation.

Continues after advertising
Continues after advertising