The dust of Samaria — when razed to the ground. The phrase probably implies a threat of destruction, as well as a boast of overwhelming strength. Josephus (Ant. viii. 14, 2) has a curious explanation — that, if each of the Syrians took only a handful of dust, they could raise a mound against the city, higher than the walls of Samaria.

The historian, with a touch of patriotic scorn, paints Ben-hadad as a luxurious and insolent braggart. He receives the message at a feast, “drinking himself drunk,” and, stung by its tone of sarcasm, does not condescend to bestir himself, but orders his servants to an instant attack. The command is given, with a haughty brevity, in a single word (“Set”), which may be “Array troops,” or “Place engines,” as in the margin. The LXX. translates, “Build a stockade” (for attack on the walls).

Continues after advertising
Continues after advertising