For then should ye go after vain things. — The passage is more forcible without the “for” and the words in italics supplied in the English translation. The verse without it would run thus: “Turn ye not aside after vain things which cannot profit,” &c. Singularly enough, not one of the ancient versions translate the Hebrew ki, “for”: they all omit it. It is therefore clear that this “for” has, through some copyist’s error, got into the text since the versions were made.

Continues after advertising
Continues after advertising