Unto him. — The reading of some Hebrew MSS., of the Hebrew margin, and of all the versions, as well as of Josephus.

The ordinary Hebrew text has “not” (’, instead of ), so that the meaning would be, “Thou shalt not recover.” But (1) the position of the negative before the adverbial infinitive is anomalous; and (2) Hazaeľs report of Elisha’s words, in 2 Kings 8:14, is without the negative particle. (See the Note there.) The Authorised Version is, therefore, right.

Thou mayest certainly recover. — Rather. Thou wilt certainly live. Elisha sees through Hazaeľs character and designs, and answers him in the tone of irony which he used to Gehazi in 2 Kings 5:26, “Go, tell thy lord — as thou, the supple and unscrupulous courtier wilt be sure to do — he will certainly recover. I know, however, that he will assuredly die, and by thy hand.” Others interpret, “Thou mightest recover” (i.e., thy disease is not mortal); and make the rest of the propheťs reply a confidential communication to Hazael. But this is to represent the prophet as deceiving Benhadad, and guilty of complicity with Hazael, which agrees neither with Elisha’s character nor with what follows in 2 Kings 8:11. The Syriac and Arabic, with some MSS., read, “thou wilt die” for “he will die.”

Continues after advertising
Continues after advertising