The latter part of the verse should be translated Crazed is the prophet, mad the inspired one, because of the multitude of thy iniquity, while persecution is increased. The prophet is crazed either in the depraved public opinion that Hosea scornfully describes, or, he is driven mad, distracted, by the persecutions to which he is subjected. The latter is more probable. (Comp. the following verse.) Other commentators, including Maurer and Hitzig (preceded by Jerome and many Jewish as well as Christian expositors) take the words for prophet in this verse as signifying “false prophet,” and would connect the clauses thus: — “Israel shall recognise that the prophet (who prophesied good to them) is a fool, the inspired one a madman, because of,” &c. But it is doubtful whether the Hebrew for “inspired one” (îsh harûach) can bear this unfavourable sense, with the definite article affixed (comp. 1 Kings 22:21, Heb.); so Nowack. The passage is very difficult, and no decisive superiority can be claimed for any rendering yet proposed.

Continues after advertising
Continues after advertising