Furrows. — The Hebrew word only occurs once besides, in 1 Samuel 14:14, where the margin renders as here, furrow — a rendering which plainly there is not intelligible. “Half a furrow of an acre of land,” as a space in which twenty men were killed, gives no clear idea to the mind. But Dr. J. G. Wettstein, in his excursus at the end of Delitzsch’s Commentary, explains the ma’an to be the strip of ground which the ploughman takes in hand at one time, and round which consequently at the end of each furrow the plough turns. Delitzsch’s “furrow-strip,” therefore, more exactly reproduces the word, though here doubtless it is used with a poetic freedom and may be translated furrow. The double image, suggesting the lash given to a slave, and at the same time the actual and terrible imprints of oppression left on the country as well as the race, is as striking as poetry ever produced. It, in fact, combines two separate prophetic figures, Isaiah 1:6; Isaiah 51:23.

Continues after advertising
Continues after advertising