The first part of this verse seems to imply that all who should attack Jerusalem would do so to their injury. The second part should perhaps be translated, And also over Judah shall be (the trembling, or reeling) in the siege against Jerusalem: i.e., Judah should suffer as well as Jerusalem, though, as is promised before and after, they should both come out victorious. This rendering seems, on the whole, the best. The rendering of the E.V. cannot be supported; while that of the margin requires too much to be supplied. Some would refer back to the opening words of the chapter, and render: “and also concerning Judah (is this burden of the word of the Lord).” The explanation of Ewald, “And also upon Judah shall it be [incumbent to be occupied] in the siege against Jerusalem,” is grammatically correct, as he shows from the expression (1 Chronicles 9:33) “upon them [it was incumbent to be occupied] in the work.” And, if we could understand by it that Judah was to be co-operating with (not against) Jerusalem in the siege (see Zechariah 12:5), this translation would have much to recommend it.

Continues after advertising
Continues after advertising