Verse 35. Whose wife's name was Maachah] Here our translators have departed from the original, for the word is אחתו achotho, his SISTER; but the Vulgate, Septuagint, Syriac, Arabic, and Chaldee, have WIFE; to which may be added 1 Chronicles 8:29, the parallel place. Almost all the early editions, as well as the MS. editions, have the same reading. Of all the Polyglots the Complutensian alone has אשתו ishto, his WIFE. His wife is the reading also of Vatablus's Polyglot, but in the margin he observes that other copies have his sister. There is most certainly a fault somewhere, for Maachah could not be both the sister and wife of Jehiel. Whether, therefore, 1 Chronicles 8:29 has been altered from this, or this altered from that, who can tell? A single letter makes the whole difference: if the word be written with cheth, it is SISTER; if with shin, it is WIFE. The latter is most probably the true reading. It is so in three very ancient MSS. in my own possession.

Continues after advertising
Continues after advertising