Verse Exodus 34:7. That will by no means clear the guilty] This last clause is rather difficult; literally translated it signifies, in clearing he will not clear. But the Samaritan, reading לו lo, to him, instead of the negative lo, not, renders the clause thus: With whom the innocent shall be innocent; i.e., an innocent or holy person shall never be treated as if he were a transgressor, by this just and holy God. The Arabic version has it, He justifies and is not justified; and the Septuagint is nearly as our English text, και ου καθαριει τον ενοχον, and he doth not purify the guilty. The Alexandrian copy of the Septuagint, edited by Dr. Grabe, has και τον ενοχον καθαρισμῳ ου καθαριει, and the guilty he will not cleanse with a purification-offering. The Coptic is to the same purpose. The Vulgate is a paraphrase: nullusque apud te per se innocens est, "and no person is innocent by or of himself before thee." This gives a sound theologic sense, stating a great truth, That no man can make an atonement for his own sins, or purify his own heart; and that all have sinned and come short of the glory of God.

Continues after advertising
Continues after advertising