Verse Isaiah 62:10. Of the people - "For the people"] Before the word העם haam, the people, two MSS. insert יהוה Yehovah; one MS. adds the same word after; and eight MSS., three ancient, instead of העם haam, have יהוה Yehovah, and so likewise one edition. But though it makes a good sense either way, I believe it to be an interpolation, as the ancient Versions do not favour it. The Septuagint indeed read עמי ammi, my people. - L.

Continues after advertising
Continues after advertising