Verse Job 24:19. Drought and heat consume the snow-waters] The public cisterns or large tanks which had been filled with water by the melting of the snow on the mountains, and which water was stored for the irrigation of their lands, had been entirely exhausted by the intensity of the heat, and the long continuance of drought.

So doth the grave those which have sinned.] For this whole paragraph we have only two words in the original; viz., שאול חטאו sheol chatau, "the pit, they have sinned;" which Mr. Good translates: - "They fall to their lowest depth."

I believe the meaning to be, - even the deepest tanks, which held most water, and retained it longest, had become exhausted; so that expectation and succour were cut off from this as well as from every other quarter.

I have elsewhere shown that שאול sheol signifies, not only hell and the grave, but any deep pit; and, also, that חטא chata signifies to miss the mark. Mr. Good, properly aware of these acceptations of the original words, has translated as above; and it is the only ground on which any consistent meaning can be given to the original.

Continues after advertising
Continues after advertising