Verse 7. Did mock at her Sabbaths.] משבתה mishbatteha. Some contend that Sabbaths are not intended here. The Septuagint has κατοικεσια αυτης, "her habitation;" the Chaldee, על טובהא al tubaha, "her good things;" the Syriac, [Syriac] al toboroh, "her breach." The Vulgate and Arabic agree with the Hebrew. Some of my oldest MSS. have the word in the plural number, משבתיה mishbatteyha, "her Sabbaths." A multitude of Kennicott's MSS. have the same reading. The Jews were despised by the heathen for keeping the Sabbath. Juvenal mocks them on that account: -

_____cui septima quaeque fuit lux

Ignava et partem vitae non attigit ullam.

Sat. v.


"To whom every seventh day was a blank, and formed not any part of their life."

St. Augustine represents Seneca as doing the same: - Inutiliter id eos facere affirmans, quod septimani ferme partem aetatis suae perdent vacando, et multa in tempore urgentia non agendo laedantur. "That they lost the seventh part of their life in keeping their Sabbaths; and injured themselves by abstaining from the performance of many necessary things in such times." He did not consider that the Roman calendar and customs gave them many more idle days than God had prescribed in Sabbaths to the Jews. The Sabbath is a most wise and beneficent ordinance.

Continues after advertising
Continues after advertising