Raise raz: "To raise" in the Old Testament is most frequently the translation of the Hiphil form of qum, "to cause to arise," e.g. raising up seed (Genesis 38:8), a prophet (Deuteronomy 18:18), judges (Judges 2:16, Judges 2:18), etc.; also of `ur, "to awake," "stir up" (Ezra 1:5 the King James Version; Isaiah 41:2, etc.), with other words. In the New Testament the chief words are egeiro, "to awaken," "arouse" (Matthew 3:9, Luke 1:69, Luke 3:8, etc.), frequently of raising the dead; and anistemi (Matthew 22:24, John 6:39, etc.; Acts 2:24 (30 the King James Version), etc.), with compounds of the former. Among the Revised Version (British and American) changes may be noted, "to stir the fire" for "from raising" (Hosea 7:4); "raiseth high his gate" for "exalteth his gate" (Proverbs 17:19); the American Standard Revised Version, "can it be raised from the roots thereof" for "pluck it up by the roots thereof" (Ezekiel 17:9 the King James Version and the English Revised Version); "raised up" for "rise again" (Matthew 20:19; compare Matthew 26:32, Romans 8:34, Colossians 3:1).

W. L. Walker


Choose another letter: