No se entristeció por sus palabras. Es decir, no quiso cumplir sus palabras: o no entristeció a Moisés y Aarón, los portadores de sus palabras; o no entristeció sus palabras, es decir, sus hijos, los hijos de Israel, que gozaron de la luz mientras los egipcios estaban oprimidos por las tinieblas. (Challoner) --- Realizó lo que había amenazado sin desgana. (Worthington) --- También podemos traducir, "no agregó ninguna amenaza (Haydock) antes de que se infligiera esta novena plaga.

"Hebreo", y no irritaron (ni transgredieron) su palabra. "Los enviados de Dios le obedecieron. Las copias de la Septuaginta no son uniformes; (Calmet) algunos omiten la negación, lo que daría un muy buen sentido ; aunque debe permitirse que sea inexacto, a menos que el hebreo se lea con un interrogatorio, "¿no resistieron su palabra?" aludiendo a los egipcios. (Berthier) --- Casi todos los antiguos tienen el plural exacerbaverunt, excepto St . Jerome, en su comentario. (Calmet)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad