Deberá. Hebreo, "y su alma no vivificará", que no dan un significado distinto. Algunos lo unen al anterior, Todos adorarán ... pero él no le devolverá la vida. Solo los vivos podrán pronunciar las alabanzas de Dios, como se observa a menudo en el Salmo VI. 6., e Isaías xxxviii. 18. (Calmet) --- Caldeo, "el Señor no dará vida al impío, pero la raza de Abraham lo alabará.

"Otros lo explican de nuevo de Jesucristo," porque no ha perdonado su vida ", verá una simiente longeva (Isaías liii. 10.) en la Iglesia, que lo alabará para siempre. (Haydock) - - V. a veces significa "porque", y aunque no está claro que tenga este significado aquí, la explicación es muy hermosa. Ninguna de las versiones griegas admite la negación. Están de acuerdo con la Vulgata; solo Theodotion dice, "su alma ; "haciendo hablar al profeta en lugar del Mesías.

Se sospecha que en la Septuaginta se lee i en lugar de u y lu en lugar de la. Los masoret reconocen 15 lugares en los que este cambio sería adecuado. Los eruditos observan muchos más. Así 1 Paralipomenon xi. 20., en hebreo leemos que Abisai "no tenía ( la) nombre entre los tres"; mientras que debería ser al revés, ( lu) ei nomen inter tres, "era renombrado", etc. (Berthier) --- St.

Jerónimo está de acuerdo con el hebreo actual, "y su alma no vivirá". Protestantes, "y nadie puede mantener viva su propia alma". Símaco, "cuya alma vivirá, y simiente le servirá". (Haydock) --- "El Mesías vivirá para Dios, y su posteridad le servirá", (Berthier) ya que los fieles nunca dejarán de ser influenciados por su espíritu, para dar testimonio de su gratitud. (Haydock)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad