Mateo 7:1-12

_NOTAS CRITICAS_ Mateo 7:3 . MOTA. —El sustantivo griego así traducido significa tallo o ramita. La ilustración parece haber sido familiar entre los judíos, y un proverbio casi idéntico verbalmente se encuentra en un dicho del rabino Tarphon ( _Plumptre_ ). HAZ. —Una representación gráfica y casi d... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:13-23

_NOTAS CRITICAS_ Mateo 7:13 . DESTRUCCIÓN. —La palabra implica, no aniquilación, sino desperdicio ( Mateo 26:8 ; Marco 14:4 ), perdición, _es decir_ . la pérdida de todo lo que hace preciosa la existencia. Me pregunto si se puede aducir un solo pasaje en el que signifique, en relación con las cosa... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:24-29

_NOTAS CRITICAS_ Mateo 7:27 . GRANDE FUE SU CAÍDA. —¡Qué animadas deben haber sido estas imágenes para un público acostumbrado a la ferocidad de una tempestad oriental, y la rapidez y la plenitud con que barre todo lo inestable ante ella! ( _Marrón_ ). Vemos, en el ejemplo presente, que no es neces... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad