ὡς� , como bebés recién nacidos . Las palabras evidentemente se refieren a ἀναγεγεννημένοι en 1 Pedro 1:23 . βρέφη no se usa en ningún otro lugar en este sentido figurado, la palabra habitual empleada es νήπιοι. ἀρτιγέννητα tampoco aparece en ningún otro lugar. Sin embargo, no se debe exagerar la frase, ya que implica que los lectores eran conversos muy recientes. Muchos de ellos deben haber sido cristianos de larga data.

γάλα . En 1 Corintios 3:2 y Hebreos 5:12 se hace referencia a la necesidad de una “dieta láctea” como una señal de inmadurez incapaz de digerir el alimento más sólido al que deberían avanzar los cristianos maduros (τέλειοι), pero tal idea no es válida. pretendido aquí.

Hay un verdadero sentido en el que el cristiano nunca debe dejar atrás la infancia. Como dijo nuestro Señor, Mateo 18:3 , “Si no os volvéis como niños pequeños (παιδία), no podéis entrar en el reino de los cielos”, y en 1 Corintios 14:20 San Pablo invita a sus lectores τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, cf.

ep. anuncio Diog. aplicación. 11, Este es el principio, lo nuevo visto y lo viejo encontrado, y siempre nuevo nacido en corazones santos. Así que aquí los cristianos, cualquiera que sea su posición, deben retener los antojos simples e inocentes de un bebé en el pecho de su madre que no desea otra comida.

λογικὸν γάλα difícilmente puede traducirse leche de la palabra como en AV Significa leche para alimentar tu razón (λόγον). Así que leche espiritual RV . Λόγος en griego tiene un doble significado, (1) palabra, (2) razón, pero no hay ningún ejemplo de este último uso en la Biblia. Incluso la doctrina Λόγος en Juan 1:1 probablemente no sea la misma que la de Filón, donde incluye tanto la sabiduría de Dios como la expresión de Dios mismo o la Palabra.

En San Juan probablemente representa simplemente la Palabra de Dios, es decir , el medio de comunicación con el mundo, que se usa regularmente en los Tárgumes en pasajes donde Dios se describe en el AT hablando o apareciendo a los hombres. Por otro lado, λογικός en el sentido de “racional”, aunque no se usaba así en Platón y Aristóteles, era una palabra favorita de los estoicos y pasó a ser de uso común , por ejemplo , en Filón. En escritores eclesiásticos posteriores, ἡ λογικὴ ψυχὴ denota el elemento más elevado del alma: τὸ πνεῦμα.

El único otro pasaje en el NT donde aparece λογικός es en Romanos 12:1 , donde se ordena a los cristianos que presenten sus cuerpos como “sacrificio vivo a Dios, que es su culto racional”, λογικὴν λατρείαν, es decir , servicio racional en contraste con la ofrenda. de un animal irracional.

Como San Pedro también, tres versículos más adelante, continúa hablando de los cristianos “ofreciendo sacrificios espirituales”, es probable que el pasaje de Romanos estuviera en su mente, y de él pudo haber tomado prestado λογικόν en un sentido que no está respaldado por ningún uso bíblico de λόγος. Al mismo tiempo, su lenguaje inmediatamente anterior sobre los cristianos siendo engendrados de nuevo por la palabra de Dios (λόγου) probablemente fue sugerido por el lenguaje de Santiago sobre la palabra de verdad como el origen de la creación del hombre seguido de una instrucción para recibir el ἔμφυτον λόγον.

San Pedro puede, por lo tanto, querer decir que el λογικόν o elemento espiritual en el hombre, derivando su nuevo nacimiento como lo hace del Λόγος de Dios, también es alimentado por el Λόγος, tal como una madre alimenta a su hijo de su propio pecho. Entonces Clemente ( Paed. i. 6, p. 127) dice: “El que nos regeneró nos nutre con su propia leche, la Palabra, porque todo lo que da a luz a cualquier otra cosa parece proporcionar alimento a su propia descendencia.

En este caso, aunque λογικὸν γάλα no puede traducirse “leche de la palabra” sino leche para alimentar la razón o el espíritu, al mismo tiempo “la Palabra de Dios” es la leche de la que debe nutrirse la vida espiritual para crecer para salvación.

perezoso _ RV que es sin engaño , o sin adulterar . el adj. no vuelve a aparecer en el NT pero ἀδόλος se encuentra en Sab 7:14 , y cf. 2 Corintios 4:2 , cebando la palabra de Dios. En uno de los Papiros Fayyûm, ἄδολον junto con καθαρον se usa para trigo sin adulterar.

Así como la leche materna es por su propia naturaleza sin adulterar, así el alimento que Dios da a Sus hijos está libre de cualquiera de las influencias contaminantes que se encuentran en el sustento que el paganismo ofrece al alma del hombre. Pero el elemento especial de adulteración que se pretende aquí es el engaño al que se ha hecho referencia justo antes (πάντα δόλον).

ἐν αὐτῷ = en virtud de ese alimento.

εἰς σωτηρίαν , cf. 1 Pedro 1:5 . Los cristianos ya están en un estado de salvación pero deben “crecer en la gracia” para que la obra de Dios en ellos pueda ser completada.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento