Mateo 7:1-27

C. CARACTERÍSTICAS DEL REINO, 1–27 Después de contrastar la Ley Nueva con la Ley Mosaica y con las reglas y conducta farisaicas, Jesús procede a establecer reglas para guiar a Sus discípulos en la vida cristiana. El pasaje aparece en el informe de San Lucas sobre el Sermón de la Montaña (cap. Luca... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:1

ΜῊ ΚΡΊΝΕΤΕ Κ.Τ.Λ. Esta es la forma que toma la ' _lex talionis_ ', o ley de reciprocidad, en el reino de los cielos. Se condena el espíritu censor, se opone al ἐπιείκεια, 'tolerancia', 'justicia en el juicio', que admite faltas, característica atribuida al mismo Jesucristo, 2 Corintios 10:1 ; cp. t... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:2

ΜΕΤΡΗΘΉΣΕΤΑΙ para ἀντιμετρηθήσεται tomado del pasaje paralelo Lucas 6:38 . En Mateo 7:28 nuevamente se prefiere de buena fuente el verbo simple al compuesto συνετέλεσεν. 2. ΚΡΊΜΑ, 'juicio' ya sea (1) en el sentido de una sentencia judicial como Romanos 2:2 , τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστὶν κατὰ�, o (2) una... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:3

ΒΛΈΠΕΙΣ. De ver la superficie externa de una cosa contrastada con κατανοεῖς, que implica percepción reflexiva. Es el contraste entre juzgar desde fuera y examinar el corazón. ΚΆΡΦΟΣ. Una 'ramita', 'astilla', partícula seca de heno (κάρφη Xen. _Anab._ I. 5, 10), paja, etc. Cp. Aristófo. _AV. _641, ε... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:4

ἘΚ ΤΟΥ͂ ὈΦΘΑΛΜΟΥ͂ para ἀπὸ τ. ὀφθ. ἀπὸ que denota remoción de la _superficie_ , tal vez introducido de una nota para marcar y realzar el contraste. Pero la evidencia de ἐκ no es decisiva. 4. ἌΦΕΣ ἘΚΒΆΛΩ. Déjame echar fuera. Véase Winer, pág. 356 _b_ y nota 3, donde se citan ejemplos de este caso de... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:6

ΚΑΤΑΠΑΤΉΣΟΥΣΙΝ por καταπατήσωσιν el subjuntivo fue una corrección a una construcción más regular. 6. La conexión entre este versículo y la sección anterior no es del todo obvia. Parece ser esto. Aunque se debe evitar el juicio malvado y censurador, la discriminación es necesaria. El cristiano debe... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:7,8

7, 8. Aquí cada verso contiene un triplete con clímax ascendente, αἰτεῖτε—ζητεῖτε—κρούετε. Cada renglón de uno responde al renglón correspondiente del otro, con lo cual se puede leer continuamente. Es un simple ejemplo de una característica especial de la poesía hebrea, cuyos ejemplos a veces elabor... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:9

ὋΝ ἘᾺΝ ΑἸΤΉΣΗΙ por ὃν αἰτήσει y ἐὰν αἰτήσῃ por ἢ καὶ αἰτήσει ( Mateo 7:10 ) también son correcciones gramaticales tendientes a explicar la estructura. 9. Traduce: '¿O qué hombre hay de entre vosotros a quien su hijo le pida un pan, no le dará una piedra, verdad?' Aquí se verifica la forma interroga... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:10

Ἢ ΚΑῚ ἸΧΘῪΝ ΑἸΤΉΣΕΙ. Ver notas críticas. Con respecto a la construcción como independiente, traduzca (1) 'O nuevamente (el hijo) le pedirá un pez—¿(el padre) le dará una serpiente?' o (2) entendiendo el relativo δν de la cláusula anterior, 'o será aquél a quien su hijo le pida', etc. Cabe señalar q... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:11

ΠΟΝΗΡΟΊ. 'Maldad' en comparación con la justicia perfecta de Dios. ἈΓΑΘΆ. Para esto San Lucas ( Lucas 11:13 ) tiene 'el Espíritu Santo', mostrando que se trata de 'cosas buenas' espirituales más que temporales.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:12

OΥ̓͂Ν. El resultado práctico de lo que se ha dicho tanto con respecto al juicio como a la oración es la caridad mutua. El pensamiento del juicio divino enseña paciencia; el pensamiento de la bondad divina enseña bondad. ( _c_ ) La entrada estrecha del Reino, 13, 14 Estos versículos están vinculad... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:13

ΕἸΣΈΛΘΕΤΕ por εἰσέλθατε fue un cambio a una forma más regular. 13. ΕἸΣΈΛΘΑΤΕ … ΠΎΛΗΣ. Lucas 13:24-25 . La ilustración parece estar tomada de una mansión que tiene un portal grande por el que entran muchos, y una entrada angosta conocida por pocos, con caminos anchos y angostos que conducen respecti... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:14

ὍΤΙ se adopta correctamente, aunque τί tiene una gran preponderancia de autoridad externa; de las unciales, solo א* B* y X exhiben ὅτι. La variante ilustra probablemente una causa de error interesante, por la cual la letra inicial a veces se pasaba por alto al reservarse para una revisión posterior... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:15

ΠΡΟΣΈΧΕΤΕ�. Las construcciones clásicas de προσέχειν (νοῦν) son τινί, πρός τι, πρός τινι: de la idea de atención a una cosa viene la de precaución sobre una cosa, y ἀπὸ denota la fuente del peligro esperado, cp. φοβεῖσθαι�. San Lucas tiene este uso no clásico Lucas 12:1 , προσέχετε ἑαυτοῖς�, y Lucas... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:16

ἌΚΑΝΘΑ. Un árbol espinoso, una especie de acacia. Athenaeus lo describe como teniendo una fruta redonda en pequeños tallos. Le daría un punto adicional al dicho si hubiera una semejanza distante pero engañosa entre las uvas y las bayas del ἄκανθα. ΤΡΊΒΟΛΟΣ. El abrojo, una planta espinosa considerad... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:19

ΜῊ ΠΟΙΟΥ͂Ν. 'Si no produce.' Hasta el día de hoy, en Oriente, los árboles se valoran solo en la medida en que producen frutos.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:20

ἈΠῸ ΤΩ͂Ν ΚΑΡΠΩ͂Ν Κ.Τ.Λ. Reproducido por una hermosa figura poética de Mateo 7:16 . _Véase la Sagrada Literatura_ de Jebb . pags. 195–197. Las conocidas líneas de Dryden, 'Qué pasión no puede la música levantar y sofocar'; y las de Southey en un pasaje que comienza y termina "¡Qué hermosa es la noche... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:22

ἘΝ ἘΚΕΊΝΗΙ ΤΗ͂Ι ἩΜΈΡΑΙ. Un hebraísmo bien conocido para 'el último día'. Este es un pronóstico lejano en el futuro lejano, cuando valdría la pena asumir el cristianismo, cuando la hipocresía tomaría la forma de pretender ser un seguidor del ahora despreciado Jesús. (Ver el sermón de Canon Mozley, _S... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:23

ὉΜΟΛΟΓΕΙ͂Ν. Propiamente 'estar de acuerdo', 'admitir': en griego tardío 'afirmar', 'afirmar'. ΟΥ̓ΔΈΠΟΤΕ ἜΓΝΩΝ. 'Nunca los reconocí como mis discípulos, con mi nombre en sus labios su corazón estaba lejos de mí.' Cada denuncia falsa es contestada por el Juez. Como profetas no los reconoce. Ordena a... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:24

ὉΜΟΙΏΣΩ, la lectura del _textus receptus_ para ὁμοιωθήσεται, tiene evidencia considerable, pero no la más antigua, para respaldarlo. La variación del pasivo ὁμοιωθήσεται, Mateo 7:26 , tiene algo de razón. Cristo mismo sanciona la primera parte de la comparación, pero deja la otra como un hecho gener... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:27

ΚΑΤΈΒΗ … ἮΛΘΟΝ … ἜΠΝΕΥΣΑΝ. Tanto el tiempo como la posición enfática de los verbos dan gran vivacidad a la descripción. ΟἹ ΠΟΤΑΜΟΊ. 'Arroyos', en lugar de 'inundaciones', AV ἦλθαν, 'vino', porque antes solo había habido un canal seco.... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:28

ἘΞΕΠΛΉΣΣΟΝΤΟ. El tiempo verbal implica la continuación del asombro, o el paso del mismo de un grupo a otro. El significado de este asombroso discurso no pasó desapercibido para la audiencia. Ninguna palabra podría expresar más claramente el asombro y la sensación de novedad que despierta el lenguaj... [ Seguir leyendo ]

Mateo 7:29

ἮΝ ΓΆΡ ΔΙΔΆΣΚΩΝ. El imperfecto analítico indica vívidamente la continuación de la acción, 'Estaba enseñando', no como AV 'enseñado'. El pensamiento de los oyentes fue: 'Mientras Él estaba enseñando, sentimos todo el tiempo que Él era un legislador, no simplemente un intérprete de la ley.' ὩΣ ΟἹ ΓΡΑ... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento