Aquí el Profeta toma prestadas sus palabras de Moisés, para asegurar la autoridad de su profecía; porque los judíos estaban avergonzados de rechazar a Moisés, ya que creían que la Ley provenía de Dios: al menos habría sido considerado por ellos como algo abominable negarle crédito a la Ley. Y, sin embargo, rechazaron audazmente a todos los profetas, aunque no eran más que intérpretes fieles de la Ley, como es el caso de los papistas de la actualidad, quienes, aunque no se atreven a negar pero que la Escritura contiene la verdad celestial, rechazan con furia lo que se alega de ello. Similar fue la perversidad de los judíos. Por lo tanto, los profetas, para obtener más crédito por sus palabras, a menudo tomaron prestadas sus propias palabras de Moisés, como si hubieran recitado de un documento escrito lo que les fue dictado. Porque en Deuteronomio y en otros lugares, Moisés hablaba un lenguaje de este tipo, que Dios entregaría al pueblo a una conmoción cerebral o una conmoción, a un reproche, a un proverbio, a una burla, a todas las naciones de la tierra. (Deuteronomio 28:37; 1 Reyes 9:7.)

Entonces es lo mismo que si Jeremías hubiera dicho que llegaría el momento en que los judíos descubrirían que Moisés no había pronunciado en vano tantas maldiciones. Sin duda leen a Moisés; pero como eran tan estúpidos, no sentían temor ni reverencia por Dios, incluso cuando los aterrorizaba con palabras como estas. Luego, el Profeta dice que se acercaba el momento en que deberían saber por experiencia que Dios no los había amenazado en vano.

Los prepararé para una conmoción. El verbo זוע, zuo, significa moverse y ser ruidoso. Muchos traducen el sustantivo aquí "ruido", otros "perturbación" y otros, "el movimiento de la cabeza"; porque solemos sacudir la cabeza con desprecio. (126)

Sea como fuere, debemos leer en relación con esto las siguientes palabras: que serían un reproche, un terror, una burla y una ejecución a todas las naciones. Entonces se dice, a causa del mal : para la preposición ל, lamed, debe tomarse aquí en diferentes sentidos: antes de "conmoción", significa "para;" pero aquí es causal, "a causa de". La severa y terrible venganza de Dios sería tal, que conmovería y perturbaría a todas las naciones. De hecho, menciona todos los reinos, pero el significado es el mismo. Luego agrega el reproche, es decir, que estarían sujetos a la condena de todas las naciones. Se habían negado a someterse al juicio de Dios, y cuando él los habría avergonzado por su bien, se habían resistido perversamente. Por lo tanto, era necesario someterlos al reproche de todas las personas.

Se agrega, para un proverbio y para un cuento, o como algunos leen, "para una parábola y para un proverbio". La palabra משל, meshel, significa un dicho común; pero aquí significa una burla, y se debe dar un significado similar a שנינה, shenine, un cuento o una fábula. Con ambas palabras quiere decir que cuando los paganos deseaban describir una calamidad más grave, tomarían este ejemplo: "Sí, todo ha terminado con los judíos, ninguna nación se ha vuelto tan miserable". Se debe tener la misma visión de la ejecución; porque él insinúa que se convertirían en un tipo y un patrón de maldición: "Sí, perecerás como los judíos; que Dios te venga, como lo ha hecho con los judíos ". Luego agrega, que esto les sucedería en todos los lugares donde Dios los condujera; como si el Profeta hubiera dicho que Dios no estaría satisfecho con su exilio, aunque eso sería doloroso y amargo; pero que cuando fueran conducidos a tierras lejanas se convertirían en objetos de reproche, de modo que todos los señalarían con el dedo de desprecio, acompañados con cada marca de reproche, y también los tomarían como un ejemplo de ejecución. Luego agrega:

9. Y los convertiré en una molestia, un mal, Para todos los reinos de la tierra, - Un reproche y un proverbio, Una burla y una ejecución, En todos los lugares donde los conduciré.

La palabra "burla" se traduce en otros lugares como "sinónimo": denota lo que es agudo y cortante. Debían ser objetos y sujetos de estas cosas. Siendo una molestia y un mal, o una molestia para los demás, se convertirían en objetos de reproche y ejecución, y en sujetos de proverbios y burlas. Vea una nota sobre Jeremias 15:4; vol. 2 - Ed.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad