7. La paz sea con tus baluartes, etc. Las dos cláusulas expresan el mismo sentimiento y, por lo tanto, el significado de la primera se obtiene de la segunda. El término paz no significa nada más que prosperidad. El sustantivo שלוה, shalvah, en la segunda cláusula, a veces significa descanso, pero se toma con mayor frecuencia por abundancia o prosperidad. Por este motivo he traducido el sustantivo בחילך, bechelech , dentro de tu baluarte (73) No encuentro fallas en otros que lo han traducido como una zanja o una pared exterior; pero la palabra baluarte concuerda mejor con la palabra torres, que ocurre al final del verso. La cantidad es que David ora por la prosperidad de la Iglesia en toda su extensión. Además, debe notarse que cuando él ofrece súplica por su prosperidad externa, no debe entenderse que implica que no le preocupa su estado interno o bienestar espiritual; pero bajo la similitud de los muros, (74) desea que por todos lados la bendición de Dios pueda proteger y fortalecer la ciudad santa.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad