ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισέ μοι τὸ μυστήριον : cómo por vía de revelación me hizo saber (me fue dado a conocer) el misterio . El ὅτι se omite en [207] [208] -lat., Ambros., etc., y está entre corchetes en [209] y WH, pero la mayoría lo retiene. El ἐγνώρισε del TR (apoyado por [210] [211] [212], etc.) debe dar lugar a ἐγνωρίσθη, que es la lectura de [213] [214] [215] [216] [217] [218] 17, lat.

, Syr., Copt., etc., y es adoptado por LTTrWHRV. Sobre μυστήριον ver bajo Efesios 1:9 . Aquí es el particular μυστήριον o “secreto” de la admisión de los gentiles en igualdad de condiciones con el pueblo elegido, una revelación del propósito divino que tan a menudo suscita el asombro de adoración de Pablo. La oración explica y desarrolla la afirmación anterior, dando lo que oyeron (ἠκούσατε) de la peculiar dispensación hecha por Dios con Pablo; y lo prominente aquí, como lo indica la posición enfática de κατὰ ἀποκάλυψιν, es la forma en que se le dio a conocer el "misterio", a saber.

, el camino de la revelación . καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ: como escribí antes en pocas palabras . Algunos toman erróneamente el ἐν ὀλίγῳ como = πρὸ ὀλίγου, “poco tiempo antes”. Es equivalente al διʼ ὀλίγων o al ἐν βραχεῖ, ἐν βραχέσι, del griego clásico y significa brevemente ( cf. Hechos 26:28 y el συντόμως en Hechos 24:4 ).

Pero, ¿a qué se refiere la escritura? Podría ser una carta anterior ahora perdida (Chrys., Calv., etc.). El aor. podría hasta ahora favorecer esto, y el ἀναγινώσκοντες de Efesios 3:4 , que Meyer cree que lo excluye, no es necesariamente inconsistente con él. El δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι no necesita limitarse a la lectura de la presente epístola, sino que podría aplicarse igualmente al acto de leer cualquier otra carta, y los términos podrían sugerir una declaración más completa del "misterio" en cuestión que la que se da en cualquier otro lugar. en la primera parte de esta epístola.

La referencia, sin embargo, también podría ser a algo ya dicho en la presente carta, en cuyo caso el προέγραψο tendría la fuerza de “ya he escrito más arriba”. Esta es la interpretación generalmente aceptada, siendo la declaración particular a la vista la del cap. Efesios 1:9-10 , o más bien (así Mey., etc.) que en el cap. Efesios 2:11-22 , en el que la inclusión de los gentiles es el tema especial.

[207] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[208] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[209] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[210] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[211] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[212] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[213] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[214] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[215] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[216] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

[217] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[218] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de G, y por lo tanto no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento