τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες : porque sabéis esto, sabiendo que . El TR dice ἐστε = sois (con [523] 3 [524] [525], Theod., Theophyl., etc.), tomándolo con el participio = “vosotros sabéis”. Pero ἴστε (que está respaldado por [526] [527] [528] [529] * [530] [531], Vulg., Goth., Sah., Boh., Arm., Chrys., etc.) debe ser privilegiado. Algunos explican la frase ἴστε γινώσκοντες como hebr.

forma, siguiendo el conocido uso de la inf. con la aleta verbo, o como teniendo la fuerza del participio con la aleta. verbo en expresiones tales como γινώσκων γνώσῃ ( Génesis 15:13 ); y así la RV lo traduce como "sabéis con seguridad". Pero en tales fórmulas aparece el mismo verbo en ambos casos, mientras que aquí tenemos dos verbos distintos.

Por lo tanto, se traduce mejor "sabéis, siendo conscientes de eso". Es un llamado a su conciencia de la incompatibilidad de tales pecados con la herencia del Reino de Dios. No es necesario, por lo tanto (con von Hofmann), poner un punto entre el ἴστε y el γινώσκοντες, y hacer que ἴστε se refiera a la declaración anterior . Tampoco hay ninguna razón para tomar ἴστε como un imper.

(así Vulg., Beng., etc.) en lugar de un índico. El τοῦτο se refiere a lo que sigue , y el γάρ introduce una razón para los mandatos anteriores. Estos mandatos se imponen mediante una referencia al propio conocimiento del lector, y esa referencia a su conocimiento se hace apelando directamente a su conciencia. ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος : que ningún fornicario o inmundo .

En el Hebr. fórmula πᾶς... οὐκ, "cada uno... no lo hará", ver en Efesios 4:29 arriba y Win.-Moult., p. 209. ἤ πλεονέκτης: u hombre codicioso . El πλεονέκτης parece tener aquí nuevamente su sentido propio, y no una aplicación secundaria. ὅς ἐστιν εἰδωλολάτρης: quien es idólatra .

Esta lectura de la TR tiene el apoyo de [532] [533] [534] [535] [536], Syr.-Harcl., Boh., Arm., Chrys., etc. Pero hay dos variantes interesantes, a saber . , ὅ ἐστιν εἰδωλολατρεία, que es la lectura de [537], Vulg., Goth., Syr.-Pes. (probablemente), y ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, que viene dado por [538] [539], 67 2, Jer., etc. La elección debe ser entre este último y el TR.

En general, se prefiere el primero (con LTTrWHRV) por motivos textuales, y esa lectura tendrá entonces la fuerza de "que es lo mismo que un idólatra". Algunos (Harl., etc.) refieren el relativo (ὅς) a los tres sustantivos anteriores; pero la analogía de Colosenses 3:5 está en contra de eso. Es cierto que la fornicación y la inmundicia también podrían llamarse formas de idolatría.

Pero el punto aquí parece ser que el hombre codicioso y codicioso en particular, que hace de Mamón un dios, es muy parecido al adorador de un ídolo; y el πλεονέκτης se convierte así en sinónimo de εἰδωλολάτρης para estigmatizar la avaricia como un vicio específicamente anticristiano, esencialmente incompatible con el espíritu de abnegación que es el ser mismo del cristianismo y fue inculcado tan enérgicamente por el mismo Pablo.

οὐκ ἔχει κληρονομίαν: tiene herencia . El ἔχει es tomado por Meyer como un caso de presente para futuro , marcando un evento buscado tan cierto como si ya estuviera con nosotros. Pero es más bien un presente propio, apropiado aquí como expresión de un principio o ley; cf. Win.-Moult., pág. 331. ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ χριστοῦ καὶ Θεοῦ: en el Reino de Cristo y de Dios .

La cláusula ha sido entendida como una afirmación de la Deidad de Cristo, como si = “el Reino de Aquel que es a la vez Cristo y Dios” (Beza, Beng., Rück., Harl.); y algunos, con esta visión de su importancia, lo han sostenido como un ejemplo de la aplicación de la regla de Sharp. Pero esa regla es inaplicable aquí por el hecho de que Θεός es independiente del artículo y ocurre ciertamente sin él en la frase Θεοῦ ( 1 Corintios 6:9-10 ; 1 Corintios 15:50 ; Gálatas 5:21 ).

Θεοῦ tiene la misma fuerza culminante aquí que en 1 Corintios 3:22 , etc. El reino es de Cristo , encomendado a Él ahora, pero para ser entregado al final a Dios, quien será el Soberano único y absoluto ( 1 Corintios 15:24 ; 1 Corintios 15:28 ).

[523] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[524] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[525] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[526] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[527] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[528] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[529] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[530] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[531] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .

[532] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[533] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[534] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[535] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[536] Codex Porphyrianus (sæc. ix.), en San Petersburgo, recopilado por Tischendorf. Su texto es deficiente para el cap. Efesios 2:13-16 .

[537] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresde, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[538] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[539] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento