Simon Peter - Margen, "Symeon". El nombre se escribe "Simon" o "Simeon" - Σίμων Simōn o Συμεών Sumeōn. Cualquiera de las palabras correctamente significa "escuchar"; y quizás, como otros nombres, fue al principio significativo. La primera epístola 1 Pedro 1:1 comienza simplemente: "Pedro, un apóstol", etc. Sin embargo, el nombre Simón era su nombre propio: "Pedro" o "Cefas", que le había sido agregado por el Salvador, Juan 1:42. Compare Mateo 16:18.

Un siervo y un apóstol de Jesucristo - En la primera epístola, solo se usa la palabra "apóstol". Sin embargo, Pablo usa la palabra "siervo" como aplicable a sí mismo en Romanos 1:1, y a sí mismo y a Timothy al comienzo de la epístola a los filipenses, Filipenses 1:1. Vea las notas en Romanos 1:1.

A los que han obtenido como fe preciosa con nosotros - Con nosotros que somos de origen judío. Evidentemente, esta epístola fue escrita para las mismas personas que la anterior (Introducción, Sección 3), y tenía la intención de abarcar a muchos de origen gentil. Notas, 1 Pedro 1:1. El apóstol se dirige a todos ahora, cualquiera sea su origen, como herederos de la fe común, y como en todos los aspectos, hermanos.

A través de la justicia de Dios - A través del método de justificación que Dios ha adoptado. Vea esto completamente explicado en las notas en Romanos 1:17.

(El original es ἐν δικαιοσυνη en dikaiosunē, en la justicia, etc., que hace de la justicia el objeto de la fe. No podemos dejar de considerar la interpretación del autor de la famosa frase aquí utilizada por Pedro y por Pablo , Romanos 1:17; Romanos 3:21, como singularmente infeliz. Que Newcome lo usó y la versión sociniana lo adoptó, no nos haría rechazarlo; pero cuando los apóstoles declaran especialmente el fundamento de justificación, ¿por qué deberían hacerse hablar indefinidamente de su "plan" o método general? La interpretación de Stuart, a saber, "justificación de Dios", no tiene más éxito; confunde la "cosa misma" con el "fundamento" ¿Por qué no preferir las propias palabras del apóstol a cualquier cambio o perifrasis? Ver la nota complementaria en Romanos 1:17).

Dios y nuestro Salvador Jesucristo - Margen, "nuestro Dios y Salvador". El griego indudablemente llevará la construcción dada en el margen; y si esta es la verdadera interpretación, proporciona un argumento para la divinidad del Señor Jesucristo. Middleton, Slade, Valpy, Bloomfield y otros, sostienen que esta es la representación verdadera y adecuada. Sin embargo, Wetstein, Grocio y otros lo dudan. Erasmus supone que puede tomarse en cualquier sentido. La construcción, aunque ciertamente no es una violación de las leyes del idioma griego, no está tan libre de toda duda como para que sea apropiado usar el pasaje como texto de prueba en un argumento a favor de la divinidad del Salvador. Es más fácil probar la doctrina de otros textos que son claros, que demostrar que este debe ser el significado aquí.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad