Y cuando lo detuvo - Cuando lo tomó o lo arrestó.

Lo encarceló - Durante las solemnidades de esta fiesta religiosa, se habría considerado inapropiado participar en el juicio de un supuesto criminal. Se esperaba que las mentes de las personas se dedicaran únicamente a los servicios de la religión; y por lo tanto, Herodes eligió retenerlo bajo custodia hasta que la Pascua hubiera terminado.

A cuatro cuaterniones de soldados - Un "quaternion" era una compañía de "cuatro"; en consecuencia, el número total empleado aquí era dieciséis. Los romanos dividieron la noche en cuatro relojes para que los guardias pudieran ser relevados; los que estaban en guardia ocupando tres horas y luego siendo relevados. De los cuatro que estaban en guardia, dos estaban con Peter en la prisión Hechos 12:6, y dos vigilaban antes de la puerta de la prisión. Se tomó la máxima precaución para que no escapara; y Herodes dio así la más amplia seguridad a los judíos de su intención de asegurar a Pedro y llevarlo a juicio.

Intención después de Pascua - Nunca hubo una traducción más absurda o infeliz que esta. El original es simplemente después de la Pascua (μετὰ τὸ πάσχα meta to pascha. La palabra "Pascua" ahora denota el festival observado por muchas iglesias cristianas en honor de la resurrección del Salvador. Pero el original no hace referencia a eso, ni existe la más mínima evidencia de que tal festival se haya observado en el momento en que se escribió este libro. La traducción no solo es infeliz, ya que no transmite en absoluto el significado del original, sino porque puede contribuir a fomentar una opinión de que tal festival se observó en la época de los apóstoles. La palabra "Pascua" es de origen sajón, y se supone que deriva de "Eostre", la diosa del Amor, o la Venus del Norte, en honor de los cuales nuestros ancestros paganos celebraron un festival en el mes de abril (Webster). Dado que este festival coincidió con la Pascua de los Judios, y con la fiesta observada por los cristianos en honor de la resurrección de Cristo, el nombre llegó a ser solía denotar este último. antiguos libros de servicios anglosajones, el término "Pascua" se usa con frecuencia para traducir la palabra "Pascua". En la traducción de Wycliffe, se usa la palabra "paske", es decir, "Pascua". Pero Tyndale y Coverdale usaron la palabra "Pascua", y por lo tanto, se ha infiltrado muy incorrectamente en nuestra versión King James.

Para llevarlo a la gente - Eso es, evidentemente, matarlo públicamente para gratificarlos. La providencia de Dios con respecto a Pedro es, por lo tanto, notable. En lugar de ser ejecutado repentinamente, como lo fue James, fue reservado para un juicio futuro; y así se dio una oportunidad para las oraciones de la iglesia y para su consiguiente liberación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad